الأحد، 30 ديسمبر 2018
الأربعاء، 12 ديسمبر 2018
السبت، 24 نوفمبر 2018
الجمعة، 23 نوفمبر 2018
الخميس، 22 نوفمبر 2018
الأربعاء، 21 نوفمبر 2018
الثلاثاء، 20 نوفمبر 2018
السبت، 17 نوفمبر 2018
الأحد، 4 نوفمبر 2018
الثلاثاء، 30 أكتوبر 2018
السبت، 27 أكتوبر 2018
cervantes y los árabes
cervantes y los árabes
la traducción de al-ándalus en el quijote al árabe moderno
ix congreso internacional de la asociación de cervantistas
são paulo, brasil
2015
الجمعة، 26 أكتوبر 2018
الاثنين، 8 أكتوبر 2018
الأحد، 7 أكتوبر 2018
السبت، 6 أكتوبر 2018
السبت، 29 سبتمبر 2018
الخميس، 27 سبتمبر 2018
السبت، 22 سبتمبر 2018
الأربعاء، 12 سبتمبر 2018
الاثنين، 10 سبتمبر 2018
الأحد، 9 سبتمبر 2018
الأربعاء، 22 أغسطس 2018
الأحد، 19 أغسطس 2018
الثلاثاء، 14 أغسطس 2018
الثلاثاء، 7 أغسطس 2018
El gaucho Martín Fierro
estudios de asia y áfrica, vol. 53, núm. 3 (167), 2018, pp. 697-716
A Google search that would combine the words "Martin" and "Fierro" in Arabic will refer us to what appears to be the only Arabic translation of the Martin Fierro, published in Cairo in 2016 (trans. by Abd al-Salam Basha). However, the first Arabic translation, almost unknown to the Arab world, was published 60 years before in Argentina. Carried out by the Syrian immigrant Yauad Nader, and published by the Syrian Cultural Association in Buenos Aires, this rare and limited edition circulated from hand to hand among Arab immigrants in Latin America. This article introduces Nader’s version of Jose Hernandez’ poem, and translates from Arabic to Spanish the edition’s paratext where Nader narrates his motives behind the translation, the methods he followed, and the literary decisions he had to make in order to create his version of the poem in modern Arabic.
الاثنين، 6 أغسطس 2018
الاثنين، 30 يوليو 2018
الجمعة، 20 يوليو 2018
الثلاثاء، 17 يوليو 2018
الاثنين، 2 يوليو 2018
الثلاثاء، 26 يونيو 2018
الخميس، 7 يونيو 2018
السبت، 2 يونيو 2018
الاثنين، 28 مايو 2018
الأحد، 27 مايو 2018
السبت، 12 مايو 2018
الخميس، 10 مايو 2018
الخميس، 3 مايو 2018
الثلاثاء، 1 مايو 2018
السبت، 28 أبريل 2018
السبت، 21 أبريل 2018
الجمعة، 20 أبريل 2018
الأربعاء، 4 أبريل 2018
الاثنين، 2 أبريل 2018
الجمعة، 16 مارس 2018
الخميس، 15 مارس 2018
الاثنين، 5 مارس 2018
Arabic Literature in Mexico City
Teaching with Arabic in (Spanish) Translation: Teaching in Mexico City Arabic Literature (in English) by M. Lynx Qualey 5 March 2018 https://arablit.org/2018/03/05/teaching-with-arabic-literature-in-spanish-translation-teaching-in-mexico-city/ |
الأحد، 4 مارس 2018
بيروت
دار النمر، بيروت آذار 15-17 http://beta.darelnimer.org/ar/events/arab-voices/ dar el nimer, beirut march 15-17 http://beta.darelnimer.org/en/events/arab-voices/# |
الخميس ١٥ آذار ٧ مساءً
قراءات مسرحيّة
"ساعة الاحساس"
لمنى منصور
إخراج نويل غصيني ومنى منصور
ترجمة شادي روحانا
باللغتين العربية والإنجليزية – مع ترجمة من الإنجليزية للعربية
ساعتين
قراءات مسرحيّة
"ساعة الاحساس"
لمنى منصور
إخراج نويل غصيني ومنى منصور
ترجمة شادي روحانا
باللغتين العربية والإنجليزية – مع ترجمة من الإنجليزية للعربية
ساعتين
\\\\
THURSDAY, MARCH 15, 7 PM
STAGED READING
The Hour of Feeling by Mona Mansour
Directed by Noelle Ghoussaini and Mona Mansour
Translation by Shadi Rohana
In Arabic and English (with surtitles from English to Arabic)
2 hours
الجمعة، 2 مارس 2018
بولانيو
أدباء زمان | los escritores de antes إنريكي فيلا-ماتاس | Enrique Vila-Matas http://www.specimen.press/articles/los-escritores-de-antes-bolano-en-blanes-1996-1999/?language=Arabic |
الجمعة، 16 فبراير 2018
الثلاثاء، 30 يناير 2018
الأحد، 28 يناير 2018
الأربعاء، 17 يناير 2018
الثلاثاء، 16 يناير 2018
حبر
من أدب أمريكا اللاتينية حبر، 15 كانون الثاني 2018 https://www.7iber.com/culture/writers-from-latin-america/ |
الاشتراك في:
الرسائل (Atom)